Guide pratique de rédaction d’un CV médical international

Vous envisagez une carrière médicale à l’international ? Que vous passiez par une agence de recrutement ou candidatiez directement auprès d’un employeur à l’étranger, un CV médical complet, lisible et bien articulé est la clé de la réusite de votre projet professionnel. Voici un guide pratique pour rédiger un CV médical convaincant destiné aux recruteurs anglophones.

Rédiger son CV médical international : commencer par un « brainstorming » exhaustif

Career get started nowToute rédaction de CV commence par un brainstorming visant à compiler la matière « brute » de votre parcours académique et professionnel : à cette étape, inutile de prêter attention aux éléments de forme et de langage.

Un brainstorming efficace comprend deux étapes :

  • Rassembler chronologiquement les éléments de votre expérience professionnelle, en prêtant attention : à l’intitulé exact des postes que vous avez occupés, en détaillant les missions et responsabilités clés (« Key Responsabilities ») associées à chaque poste, en précisant les dates de début et de fin de chaque empoi. A noter : vous devrez présenter les éléments de manière rétro-chronologique dans le document final (de l’expérience la plus récente à la plus ancienne).
  • Complétez et détaillez toute information potentiellement valorisable entrant dans les catégories suivantes (en anglais) :
    • Certifications & Licenses
    • Honours and awards
    • Languages
    • Computer Skills
    • Professional Associations
    • International travel/studies
    • Extracurricular Activities Workshops/Conferences attented
    • Publications

Selon votre niveau d’expérience, et les exigences du poste auquel vous candidatez, ces différentes catégories peuvent être utilisés comme sous-titre : si vous êtes jeune diplômé(e), elles seront particulièrement utiles pour étoffer votre CV.

8 actions critiques pour rédiger un CV médical efficace en anglais

1) Mettre en valeur vos « réussites » professionnelles (« Medical Achievements »)

Career get started nowApporter des éléments quantifatifs ou mesurables en support de vos expériences professionnelles (voir plus bas) est un élément clé pour convaincre les recruteurs internationaux. Vous devez montrer en quoi vos interventions (médicales, techniques, managériales, etc.) ont répondu ou dépassé les objectifs fixés dans vos précédents postes. Pour la description de chaque expérience professionnelle, deux listes à puces peuvent se faire écho : « Key Responsabilities » et « Key Achievements ». Si la mise en avant de ses réussites n’est pas toujours apprécié des recruteurs « fancophones », ce style rédactionnel est recommandé dans les pays anglophones, à plus forte raison si le niveau de compétition entre candidats est élevé.

2) Mettre l’accent sur vos compétences techniques (« Procedural Skills »)

A intitulé de poste égal, le niveau de responsabilité confié à un médecin varie considérablement d’un pays à l’autre. C’est le cas par exemple en Australie où les médecins généralistes sont fréquemment appelés à réaliser des procédures techniques ou cliniques relativement rares ailleurs (notamment en obstétrique). La maîtrise de certaines procédures peut donc être un critère de recrutement à part entière. N’hésitez pas à lister et détailler les examens et procédures/interventions cliniques pour lesquels avez acquis un niveau d’expérience mesurable.

3) Valoriser vos compétences linguistiques

Vous devez rassurer l’employeur quant à votre maîtrise opérationnelle de l’anglais (« Professional Proficiency »). Il est donc fortement recommandé de passer l’un des deux tests de connaissance de l’anglais valorisables sur un CV, car bien identifiés par les employeurs : soit l’IELTS (module académique, obtenir au moins 7/9, score qui correpond à un niveau « Good User »), soit l’Occuational English Test (obtenir au moins le grade B, qui correspond à un niveau « High level of performance »).

4) Identifier et mettre en avant vos compétences transversales

Les « compétences transversales » que vous avez acquises au fil de votre expérience (professionnelle/associative ou autre) témoignent de vos capacités d’adaptation au cadre de travail (ex : communication, aptitudes interculturelles, gestion de crise) et d’exécution de certaines tâches (adminitratives, analyse de données, etc). Si elles se situent en périphérie des critères de recrutement purement médicaux, elles font souvent la différence dans un processus de sélection avancé (au stade du « short-listing »). Les jeunes médecins, à qui l’expérience fait défaut, ont tout intérêt à faire émerger dans leur CV les compétences transversales que nous regroupons ci-dessous :

  • Communications Skills (listening, verbal, written)
  • Analytical/Research Skills
  • Computer/Technical Literacy
  • Flexibility/Adaptability/Managing Multiple Priorities
  • Interpersonal Abilities
  • Leadership/Management Skills
  • Multicultural Sensitivity/Awareness
  • Planning/Organizing
  • Problem-Solving/Reasoning/Creativity
  • Teamwork

Ces compétences sont parfois énoncées en tête d’un CV sous le sous-titre « Key Transferable Skills ». Elles doivent bien sûr être en adéquation avec les critères de la fiche du poste pour lequel vous candidatez.

5) Sélectionner et mentionner vos références professionnelles

Tout CV international doit inclure une mention/ou les données de contact de « références professionnelles » se portant garant de votre candidature : sélectionnez soigneusement ces références en choisissant des personnes ayant supervisé votre travail ou l’ayant évalué de manière suffisammet détaillée, en obtenant préalablement leur accord et en les informant de votre démarche. Il est recommandé aux jeunes diplômé(e)s de s’appuyer sur deux références professionnelles au minimum, et jusqu’à 6 pour les candidats ayant plus de trois années d’expérience.

6) Trouver les bons mots-clés, choisir les éléments de langage

A l’image du code ROME français, la plupart des pays industrialisés disposent d’un répertoire codifé des métiers affectant un numéro et une description détaillée des tâches et conditions d’exercice de chaque profession qualifiée. Pour les qualifications médicales, ces descriptifs « officiels » sont très utiles pour rationnaliser le choix des « mots-clés » dans votre CV et hiérarchiser/organiser ses contenus. En Australie, la profession de médecin généraliste est ainsi inscrite dans la classification des métiers « ANZSCO » : vous pouvez vous appuyer sur ce descriptif pour décrire de manière plus précise vos expériences professionnelles. Si vous candidatez à une offre d’emploi pour laquelle une fiche de poste détaillée a été publiée, choisissez les éléments de langages (verbes d’actions, adverbe, adjectifs) en fonction des mots-clés de la fiche de poste : utilisez un outil en ligne comme TagCrowd.com pour visualiser les mots-clés les plus importants de l’annonce.

7) Choisir entre anglais britannique et anglais américain

L’anglais américain et l’anglais britannique ne sont pas régies par les mêmes règles orthographiques. Le choix entre l’une ou l’autre des formes dialectales de l’anglais est important car les contenus de votre CV doivent être adaptés à la réalité linguistique du pays anglophone où vous souhaitez travailler. D’un point de vue othographique, l’anglais britannique est d’usage au Royaume-Uni en Australie et en Nouvelle-Zélande, tandis que l’anglais américan est d’usage au Canada. Dans les pays non anglophones, l’anglais américain tend à s’imposer dans le cadre professionnel . Parmétrez votre logiciel de traitement de texte en choisissant la forme dialectale adaptée à votre situation.

8) Rédiger un « Career Profile » ou « Career Objective » convaincant

Ce court paragraphe d’introduction à votre CV (Career Profile ou Career Summary pour les médecins expérimentés, « Career Objective » pour les jeunes diplômé(e)s) est une synthèse de votre CV, généralement utilisé pour mettre en valeur les compétences clés clairement déductibles des contenus de votre CV.

Organiser son CV médical international : exemple de découpage

Voici un découpage indicatif assez classique d’un CV métical rétrochronologique, avec les têtes de chapitre en anglais. Vous devez dans tous les cas débuter votre CV par votre nom, votre localisation actuelle (adresse complète inutile), et vos données de contact (téléphone mobile de préférence, email, profil LinkedIn).

  • « Career Profile » : limitez-vous à 5-6 lignes
  • « Qualifications » : inclure votre titre universitaire, ou l’intitulé de votre qualification principale, sa date d’obtention, ainsi que toute qualification pertinente valorisant votre expertise clinique. Indiquer le nom de l’institution ayant délivré vôtre diplôme. Mettez en évidence vos succès académiques : surtout si votre expérience professionnelle est peu étoffée. Les notes élevées obtenues dans votre cursus universitaire crédibilisent votre profil candidat.
  • « Employment/Clinical placements » : Spécifiez le nom de l’hôpital ou de la structure qui vous emploie (ou du cabinet privé si vous êtes à votre compte) actuellement. Si pertinent : indiquer le nom du service dans lequel vous travaillez (ex : à l’hôpital) et listez succinctement les responsabilités qui vous sont confiées, et si possible, les résultats (« achievements ») que vous avez obtenus.

    A noter : Autant que possible, indiquez des informations chiffrées ou quantifiables sur votre charge de travail. Par exemple : nombre de patients vus en consultation par mois, fréquence mensuelle des gardes, part occupée par la prise en charge de patients gravement malades dans vos activités.

    Listez ensuite vos différentes expériences professionnelles (en médecine), allant de la plus récente à la plus ancienne.

  • « Courses and conferences » : si vous avez donné des cours ou êtes intervenu(e) dans le cadre de conférences, préciser le thème et l’étendu de votre participation à ces manifestations dans cette section.
  • « Clinical procedural skills and experience » : Cette section compile vos aptitudes à la pratique d’examens ou procédures cliniques et permet à l’employeur (cabinet privé/hôpital) de situer votre autonomie dans la réalisation de celles-ci. Parmi les procédures que vous pouvez citer en spécifiant leur type, leur nombre d’occurrences, et la responsabilité qui vous a été confiée :
    • Interventions chirurgicales
    • Examens de type endoscopie, procédures invasives (pose d’un drain thoracique, cystoscopie)
    • Détails sur des compétences acquises en traumatologie (ex : Advanced Trauma Life Support Program) en réanimation (ex : Advanced Cardiac Life Support)
    • Détails sur les complications médicales auxquelles vous avez dû faire face durant votre pratique.
      • « Continiuing professional development » : fournir les détails sur le contenu de formations suivies dans le cadre de la formation continue.
      • « Research » : indiquer les projets de recherche clinique auxquels vous avez collaboré en mentionnant éventuellement les résultats obtenus. Listez les publications scientifiques pour lesquelles vous êtes crédité(e) en tant qu’auteur(e) ou co-auteur(e)
      • « Referees » : Citer trois au quatre références professionnelles. Rappel : assurez-vous que les personnes que vous citez en référence acceptent de vous recommander et sont informées de votre démarche : il peut s’agir d’un superviseur direct, ou d’un confrère ayant pu apprécier la qualité de votre travail.

Check-list du CV médical international réussi

Career get started nowAvant de soumettre votre CV international, assurez-vous que votre CV :

  1. (Dé)montre en quoi vos compétences et votre expérience professionnelle répondent aux critères de sélection du poste visé (« Relevancy »). Evitez de soumettre un CV trop général, qui ne répond pas aux exigences du poste.
  2. Montre l’étendue de vos réalisations professionnelles, en insistant sur les résultats obtenus (« result-oriented approach ») : un CV réussi « démontre » plutôt qu’il ne raconte.
  3. Valorise votre expérience professionnelle : rien ne se substitue à l’expérience pratique en contexte professionnel, mettant en évidence des tâches et responsabilités variées s’appuyant sur des compétences techniques et transversales riches.
  4. A fait l’objet d’une relecture approfondie de la part d’un tiers (confrère), de préférence anglophone. Il est très difficile de repérer les défauts d’un CV après avoir travaillé intensément à sa rédaction.
  5. Présente les informations les plus importantes sur la première page, s’il en comporte plusieurs (en optimisant votre « Career Summary »). Essayez de ne pas dépasser trois pages.
  6. Est présenté sobrement : privilégiez une police et une taille de caractères d’emploi courant (Arial, Verdana, Tahoma, 12 pour le corps du texte – 14 pour les titres/sous-titres) une mise en forme minimale et aérée, en faisant un usage prépondérant des listes à puces.

Laurent Delvalle

A propos de l’auteur

Passionné par l’Australie et la Nouvelle-Zélande, Laurent Delvalle crée Australienzelande.fr (2012) et Travail-Australie.fr (2014), deux magazines d’informations consacrés aux opportunités de carrière et de reconversion professionnelle. Il est aussi l’auteur du guide numérique "Médecin en Australie" qui répond à toutes les questions pratiques que se posent les médecins francophones souhaitant exercer en Australie.